标题:罗伯特·品斯基 诗选 内容: 罗伯特·品斯基(Robert Pinsky, 1940- ),美国当代诗人,被称为最后一位公共诗人。 1997-2000年当选为美国桂冠诗人,期间大力促进诗歌在民间的普及,比如录制百人读诗音频,存录于国会图书馆,比如编纂《美国人喜爱的诗歌》系列图书。 品斯基是继兰德尔·贾雷尔(Randall Jarrell)之后美国最重要的诗评家。 著有《诗歌之声》(The Sounds of Poetry),影响深远。 书中列举古今五十位诗人,力陈音韵对于诗歌之重要性。 另著有《民主、文化与诗歌之音》(Democracy, Culture, and the Voice of Poetry),一反诗歌与民主相对立的观点,认为诗歌传达个体尊严,因而体现民众心声。 品斯基还是一位译家,译有但丁《神曲·地狱篇》,以及米沃什《单独笔记本》。 《地狱篇》在二十世纪已有五十种英译,品斯基不畏艰险,案牍劳形,终于在1994年推出《地狱篇》英译本,巧妙传达了但丁的三联韵技法,深获业界好评。 品斯基的首部诗集为《悲伤与幸福》(Sadness and Happines),被认为具有詹姆斯·赖特(James Wright)与罗伯特·洛威尔(Robert Lowell) 风格。 与后者一样,品斯基试图比照古罗马历史,考查美国文化。 第二部诗集《阐释美国》(An Explanation of America)有别于当代诗歌流派,独树一帜。 而后出版的两部诗集(History of My Heart) (The Want Bone),从民族与个人角度考察历史,不是关于宗教天使或文化恶魔,而是来自记忆的自我传略。 品斯基三十年诗选(The Figured Wheel: New and Collected Poems, 1966-1996),可见其诗风发展的轨迹,既有启示录式的巨制,也有日常式的小品,深入挖掘人类生活的诸多体验。 死亡与帕瓦斯一家:机器的盛会(1)Robert Pinsky/著昨非/译  剧中角色: 机器人首领二号机器人三号机器人四号机器人西蒙·帕瓦斯(2)米兰达,西蒙与前妻的女儿安薇,西蒙第三任也即最后一任妻子(3)‍尼古拉斯,西蒙的门徒与养子,装有义肢联合方式(4)联合国家(5)政府(6)悲惨世界(7)  第一幕【机器人登上舞台,它们滚动着、摇晃着、滑行着,零件构成的庞大整体,支架与齿轮的活动骨架。 混乱的组合体逐渐分裂成一个个独立的机器人,慢慢变得越来越像人类,最后变成真正的人类角色。】  机器人首领:为了纪念过去遵照人类的命令结集机器部件举行一场演出。 二号机器人:我不明白剧中的这个概念——什么是“死亡”——废物的一种形式? 三号机器人:我不明白,我不理解:如果一个部件的信息丢失是否被另一个部件备份? 什么是“死亡”——高昂的成本? 四号机器人:信息如何终结? 熵的某种形式? 为什么人类主人在离世之前要求我们进行表演而主题如此费解? 是信息的重组如梦中的错误? 是真正的混合? 如随机的忙乱中——错置记忆中的数据? 梦中的数据,改变的顺序那是我无法理解的事物,但愿改变的只是形式。 这就是“死亡”的意义——数据的重组? 梦中的遗失之物注定要重新获取? 那未被恢复的过去? 什么是痛苦? 我如何感知如果无法感受? 三号机器人:我们能学会什么? 自内部的物质我们能获取什么? 【就在机器变阵之前:】 机器人首领:我们能理解的只是人类主人的命令: 为了纪念最初的过去以及原生时代,我们上演这部戏剧尽管对此一无所知。 不管什么戏本与台词只要来自无法定义的“死亡”——虽然原生时代的意义已经遗失殆尽。 我们表演,仅为了服从命令。 人类离世前的一切计划——将交由我们执行。 各个部件,各就各位,人权状态满分,现在演出开始。 【机器人变为人类表演者或角色。 它们变成了西蒙·帕尔斯一家,还有他们的房子:一个优雅的房间,既杂乱又奢华,一半是高科技的操作室,一半是维多利亚风格的客厅。 一只精致的金属鸟雕塑。 一幅年轻西蒙的全身画像。 可以看见两个女人,她们是安薇和米兰达;穿着实验室外套、靠近仪器墙的是尼古拉斯;那个坐在轮椅上、身上拖着管线、手里拿着一个科学怪人面具并遮住脸的,正是西蒙。】  西蒙:【放下科学怪人面具。】“一旦超脱自然,我将不再从任何自然之物中获得形体 除非由古希腊的金匠所制那锻金的,镀金的体型. .. .. .” 哒哒哒哒,机械的长尾小鹦鹉. .. .. .“站在金枝上歌吟. ” 啊,不朽的叶芝! 他可以拥有这只鸟。 叶芝,请收下我的馈赠! 安薇:西蒙,请你严肃些你应该感到害怕至少要显得畏惧。 我能感到你弥漫到这台机器,脱离自然——进入一台机器! 如果你感到一丝害怕,我便不会忧心忡忡。 脱离自然,进入机器,可会让你发疯? 西蒙:【再次带上面具。】机器本是自然! 机器让自然得以改进——一如我将进入的系统——这台机器的缔造者乃由自然造就。 【放下面具:他的脑袋搁在一个支架上,看似瘫痪;轮椅的转动,就如他在踱步。 他的一只胳膊与一张脸是活的,脑袋却不能动弹。】 自然,缔造了每一位发明者,机器由自然创造:‍自然,乃是原生的机器。 【将面具搁到一边】 尼古拉斯:时间不多了,身体正在死去,现在该进入系统? 西蒙:尼克,谢谢你的提醒——时钟在长鸣,以便赶上最后时分。 尼克,你让我及时赶到。 米兰达,我的女儿,过来。 还有安薇,我亲爱的,挚爱的最后一位妻子过来一起庆祝。 尼古拉斯:没有时间了。 西蒙:时间总是有的。 米兰达,过来跟我说话! 安薇你看,一切焕然一新。 我的血肉,我爱的妻子,这就是新生活:谈一谈我们的计划——今天下午我要做很多事情,然后死去! 米兰达:尼古拉斯说,没有时间了,因为——时辰到了。 我担心时辰到了——所以感到恐惧。 西蒙:其实,我并没有脱离时间,但是,我将很快脱离物质! 是的,我将离开物质,但是,我仍将富有! 尼古拉斯:时间到了! 【西蒙唱词时,尼古拉斯在调试设备,并将其与西蒙的身体熔为一体,与房间的“地狱设施”连在一起。】  西蒙:那时,米兰达才三岁,她用一只手按住喉咙,就在声带上面感受它的震动。 她说:“说话时我能感受到——好像有一个米兰达躲在喉咙里面。 ” 她说对了,你说对了,我聪明的女儿: 这就是震动,是运动,是物质! 这就是我喜欢你的原因——那声音,那姿势:关键是涟漪,而不是水! 这就是我致富的原因! 米兰达:爸爸,你要去哪里? 西蒙:这并不重要! 也许隐身于一只鸟,像不朽的叶芝。 也许藏身于我的画像,那不朽的画师,我已忘记他不朽的名字! 尼古拉斯:我们必须离开身体。 几分钟后我将把他发送到系统。 西蒙:安薇,你视米兰达如亲生女儿? 米兰达,你视安薇如亲生母亲? 米兰达:是的,她就像亲妈妈一样。 安薇:我的女儿,她是我唯一的孩儿。 西蒙:你们看——这就是真知! 不是血缘不是骨肉物质从不重要。 粒子、分子、细胞、手指、眼睛、神经只是让系统发出有意义的震动。 运动才是意义所在,思想——才是关键。 关键是你采纳的一切关键是你适应的一切。 像我这样的修补匠成为一个精明的投资者,他们对此感到震惊。 我寻找运动,以及震动,不是物质,而是系统! 这就是我致富的秘诀! 不是钱罐子,嫁妆箱,不是黄金万两,身居要职,皮肤、肚子、胸部、脑子:物质只是中介,系统才是核心。 【米兰达、安薇、尼古拉斯与西蒙一起合唱。】物质速朽,系统永恒。 物质是皮表,物质是静默物质将被废止——系统是运动,理想是真实,思想永垂不朽。 西蒙:它使我富有! 情色片、钱罐子、嫁妆箱、国家元首,皮肤、肚子、胸部、脑子——为什么要在死后冰冻大脑? 它只是肉身! 如果仅为了时间保存一点肉身,那算什么把戏,它只是肉身的纪念品——它不是骷髅头! 我将保存心脏或其他多汁部分。 【西蒙被尼古拉斯带下。 米兰达、安薇、观众看不到西蒙了。】 米兰达:现在我们如何与你说话? 你身在何方? 你不再有我们认识的面孔你变成了一种震动? 安薇:现在你没有呼吸我如何知道那是你? 那是你的声音还是一种模仿? 米兰达与安薇:我如何知道我该怎么做? 我的耳朵如何听到? 我的双手如何感触? 你是何物? 我如何感知? 西蒙:这有何关系? 模仿,场所,中介,声音面孔,劳什子——我想要众多事物包括脸孔与声音。 现在我快要纯粹地、完全地进入系统,我快要离开物质了 。 可我仍不能脱离时间。 安薇:可是没有身体你如何成为你? 我如何知道那是你,我的丈夫? 你如何知道那是我,你的妻子? 西蒙:也许我是一只鸟,也许一条狗,一匹马,一座屋: “躯体啊我的房子我的马匹我的狗儿当你坠毁我又该如何? 我该在何处安眠? 我该如何骑马又该如何狩猎? 当躯体,我善良的漂亮的狗儿终于死去. ”不朽的梅·思维森(8)这样说—— 我将比她、比那灵鸟比不朽的叶芝更永恒。 【西蒙对尼古拉斯点头。】好了! 再见! 【尼古拉斯转动一两个开关,点击回车键,西蒙向前瘫倒。 房间微微震动。 金属鸟晃了晃,振动翅膀,发出几声尖叫。 这时,年轻西蒙的头像开始活了过来,环顾四周。】注释:(1)诗剧题为Death and the Powers: A Robot Pageant,发表于2010年。 全剧共六幕,外加结尾部分。 此处选译第一幕。 ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍(2) Powers 为剧中一家人的姓氏。 或暗指力天使,天使中的主力部队,为了对付恶魔而与恶魔接触。 这一阶的天使容易受到恶魔的迷惑,从而成为堕落天使。 (3) 角色名,英文为 Envy,意为妒忌。 (4)角色名,英文为 United Way。 ‍‍‍‍‍‍‍   (5)   角色名,英文为 United Nations。 ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ (6)角色名,英文为 The Administration。 ‍‍‍‍ (7)角色名,英文为 The World's Miseries。 ‍‍‍‍‍‍ (8) May Swenson, 美国女诗人 (1913-1989), 瑞典后裔,其诗多以自然、爱、身体为主题,语言新颖,形式有趣。 ‍‍‍‍‍‍‍‍    发布时间:2024-08-31 05:16:27 来源:好客运势网 链接:https://www.sushituan.cn/29792