标题:兰亭集序的原文是什么这篇古文该如何理解呢 内容: 【原文】  永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 群贤毕至,少长咸集。 此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。 虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。 及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 况修短随化,终期于尽。 古人云: 死生亦大矣。 岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 后之视今,亦犹今之视昔。 悲夫! 故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 后之览者,亦将有感于斯文。 【注释】  永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345356年共12年。 永和九年上巳节,王羲之与,孙绰等41人。 举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。 暮春:阴历三月。 暮,晚。 会:集会。 会稽(kui jī):郡名,今浙江绍兴。 山阴:今绍兴越城区。 修禊(x)事也:(为了做)禊礼这件事。 古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。 实际上这是古人的一种游春活动。 群贤:诸多贤士能人。 指等三十二位社会的名流。 贤:形容词做名词。 毕至:全到。 毕,全、都。 少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;、王羲之等是长。 咸:都。 崇山峻岭:高峻的山岭。 修竹:高高的竹子。 修,高高的样子。 激湍:流势很急的水。 映带左右:辉映点缀在亭子的周围。 映带,映衬、围绕。 流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。 这是古人一种劝酒取乐的方式。 流,使动用法。 曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。 列坐其次:列坐在曲水之旁。 列坐,排列而坐。 次,旁边,水边。 丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。 盛,盛大。 一觞一咏:喝着酒作着诗。 幽情:幽深内藏的感情。 是日也:这一天。 惠风:和风。 和畅,缓和。 品类之盛:万物的繁多。 品类,指自然界的万物。 所以:用来。 骋:使奔驰。 极:穷尽。 信:实在。 夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。 夫,句首发语词,不译。 相与,相处、相交往。 俯仰,表示时间的短暂。 取诸:取之于,从中取得。 悟言:面对面的交谈。 悟,通晤,指心领神会的妙悟之言。 因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。 因,依、随着。 寄,寄托。 所托,所爱好的事物。 放浪,放纵、无拘束。 形骸,身体、形体。 趣(qǔ)舍万殊:各有各的爱好。 趣舍,即取舍,爱好。 趣,通取。 万殊,千差万别。 静躁:安静与躁动。 暂:短暂,一时。 快然自足:感到高兴和满足。 然,的样子。 不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。 语出《论语述而》:其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。 一本有曾在句前。 所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。 之,往、到达。 情随事迁:感情随着事物的变化而变化。 迁,变化。 感慨系之:感慨随着产生。 系,附着。 向:过去、以前。 陈迹:旧迹。 以之兴怀:因它而引起心中的感触。 以,因。 之,指向之所欣以为陈迹。 兴,发生、引起。 修短随化:寿命长短听凭造化。 化,自然。 期:至,及。 死生亦大矣:死生是一件大事啊。 语出《庄子德充符》。 契:符契,古代的一种信物。 在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。 临文嗟(jiē)悼:读古人文章时叹息哀伤。 临,面对。 喻:明白。 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。 固,本来、当然。 一,把看作一样;齐,把看作相等,都用作动词。 虚诞,虚妄荒诞的话。 殇,未成年死去的人。 妄作,妄造、胡说。 一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。 出自《齐物论》。 列叙时人:一个一个记下当时与会的人。 录其所述:录下他们作的诗。 其致一也:人们的思想情趣是一样的。 后之览者:后世的读者。 斯文:这次集会的诗文。 发布时间:2026-01-09 09:02:24 来源:好客运势网 链接:https://www.sushituan.cn/123577